A ROSE BY ANY OTHER NAME DEPT.
The Trouble With The Áccents
by Don Jibaro Barbanegra
Having accents on the letters of my name has always been a problem. Some computers  treat "á" different than "a" because they ARE different, but for most people, they're the same, namely for newspaper editors, bank tellers, clerks and other myriad of good, honest and decent civil servants.

Before the advent of computers, I remember buying a special typewriter that had the accents on special keys along the keyboard. Whenever I had to type an accented word, I had to go outta my way and hit the particular special key. It was inconvenient but the words looked "prettier" after I typed them. It was a good thing. Today, typewriters are almost non-existent.

Imagine, then, that your name is Aly Colón and the editors neglect the punctuation and you become "Aly Colon" ...for worse. Down for a colonoscopy you go!

But Colón is a real person, a Puerto Rican who writes his name with an accent over the second "o" just like all Puerto Ricans do if your name has accents... anywhere. Colón says: "My father told me that I had a family name, and that that was a name I was to grow up and honor and one of the important elements of honoring that name was spelling it right." Of course, all this bru-ha-ha happens primarily in the USA where accented words are not part of usual literature.

Colón laughs (or cries) as editors can not (or would not) distinguish his surname from the less than elegant body part on your behind... or the two dots (:) one over the other one used for punctuation to exemplify that something is coming next. If his editors said they couldn't or wouldn't add the slash to his byline, Colon began adding it by hand before the paper went to press. ¡Ay, pobre Coloncito!

Most people with an accent in their name don't have the option of knocking on the door of the local copy editor, nor do they have Colón's passion on the issue. But more and more Hispanics are coming to the USA and, with a decline in newspaper sales due to the glorious Internet, editors are rethinking that it might be a good idea to learn to type the doggone accents and tildes over the "n" ...officially known as
diacritical marks. Yes, they are a pain to add but should be learned as an issue of punctuation accuracy, one of the basic tenets of journalism.

The absence of accents can dramatically change the pronunciation and the meaning of a word. The Spanish word Pena, without the tilde ~ over the "n," means "sorrow", something nobody'd like associated with their name, Peña, a real surname (the word means rock-cliff). The word for "year" without that squiggly tilde becomes anus, tu sa'e... ano, el fondillo. ¡Ay, fó!

Most readers don't take the matter too seriously and usually think it's funny when they see it wrong. This reverberates the wilderness cry of other Hispanic newspaper readers when they say that seeing the accent marks would be nice.

Some question why the use of accents on some French words such as résumé (yup, two accents) are accepted but not on Spanish words. Advertisers, aiming to apease readers have been quicker to make the change, whereas many could care less or they just don't care.

Cartier's newest "La Doña" line of watches, created in honor of Mexican actress Maria Felix, features the tilde over the "n," distinguishing the product from the Spanish word for donut... "dona". So there!

"When you're persuading people, you want to eliminate any barriers to the communication," said Carl Kravetz, chairman of the Association of Hispanic Advertising Agencies. "If you're borrowing the word from another language anyway, you might as well get it right."

"If you did choose to use accent marks, your staff would have to be knowledgeable enough about when to use them," said St. Petersburg Times executive editor John Schlander, explaining why his paper does not use them. "Some people are going to be bilingual, but others aren't.

In recent years, the New York Times, Los Angeles Times, The Miami Herald and other large newspapers have begun to add them, as have smaller papers, but they are usually applied inconsistently and are far more likely to appear in the style section than the news pages.

Many papers blame The Associated Press for going accentless. Their wire service's 2006 stylebook says accents shouldn't be used "because they cause garble in many newspaper computers." A lame, cheapo, barata and no good excuse, eventhough some Internet browsers don't "see" them unless you select a Western Character Encoding in the display options. On Firefox, for example, go to VIEW... CHARACTER ENCODING... Western (Windows - 1252)

Yet the issue is far from closed at the AP, where senior editors are looking at ways to insert accents in the names of individuals who prefer them. The wire service has long transmitted accents on its non-English wires.

The technology issue is changing as more newspapers switch to computer software that can handle the coding necessary to read the marks transmitted by AP. Editorial software provider Atex Limited, which serves 50 small and medium papers throughout the U.S. said all its systems can support accents.
¡Carámba! It was about time! I've been using them since my days with MS-DOS computers back in the 1980s.

The issue migth be difficult for the international desk, which has the most words to check and still gets much of its copy through e-mail and other systems that may change the accent. Also, many Hispanics in Los Angeles have lived several generations in the U.S. and no longer even use an accents. They've given up. Still, for some purists like myself and for accuracy's sake, the trend is toward accents.

Moreover, after all is said and done, it's back to Journalism 101 and text accuracy. The proper identification of a person is a primary element of accurate information in a news story. So, yes! ...Learn those danged little things! HERE... I have them all for you... here and
THERE
 

Don Jíbaro's Amendment
In order to bring my existence into conformity with a standard that is true blue, I have corrected most of my spelling. Thanks for being so cordial and polite by not throwing it in my face. After all, I am a jíbaro. Hallelujah!

Consequently, in my statement about some Internet browsers not wanting to "see" the accents unless you select a Western Character Encoding in the display options, I was referring to Mozilla Firefox. To correct this, go to VIEW... CHARACTER ENCODING... Western (Windows - 1252) or Western (ISO-8859-1). (Microsoft's Internet Explorer sees them just fine.)

Don't worry. Just as you, I don't know what the heck it means but I know that it corrects the way the page displays accents.

Peace and Prosperity,
Don Jíbaro Barbanegra

 

Stay informed... 
Subscribe to Don Jíbaro's NO SPAM Newsletter

Email:

Browse Archives


“Live in such a way that no one blames the rest of us  
nor finds fault with our work.” --(2 Corinthians 6:3)

Jibaros.Com®, Jibaros.Net® - This website all its contents and artwork is Copyright © by Orlando Vázquez, owner-designer. All rights reserved by the respective sources. Derechos Reservados de los Autores. Jibaros.com does not accept any responsibility for the privacy policy of content or services provided by third party sites. U.S. Copyright Office, 101 Independence Ave. S.E. Washington, D.C. 20559-6000.

 Chulerías
ASCII

(ext.chars.)

HOLD ALT and enter codes in the number pad right of keyboard

Á=0193
É=144
Í=0205
Ó=0211
Ú=0218
©=0169
®=0174
Æ=146 
æ=145
«=174
»=175
á=160
é=130
í=161
ó=162
ú=163
ü=0252
ñ=164
Ñ=165
¢=155
¿=168
¡=173
½=171
¼=172
¾=0190
– 0150
— 0151
°=248
• =249
÷ =0247
¢=0162
‘=0145
’=0146
“=0148
”=0147